Termín:derivácia frazémy: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 14: Riadok 14:
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Príkladom prvého typu derivácie je spojenie ''anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý'', ''plávať proti prúdu – plavba proti prúdu'', príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy ''dlhá chvíľa – z dlhej chvíle'', a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: ''veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou.'' Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. (Rojzenzon, 1973, s. 84-85, Bierich a kol., 1993, s. 14).
 
|Comment=Príkladom prvého typu derivácie je spojenie ''anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý'', ''plávať proti prúdu – plavba proti prúdu'', príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy ''dlhá chvíľa – z dlhej chvíle'', a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: ''veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou.'' Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. (Rojzenzon, 1973, s. 84-85, Bierich a kol., 1993, s. 14).
 
}}
 
}}

Verzia zo dňa a času 11:07, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: proces, pri ktorom je frazeologická jednotka modifikovaná buď derivačnou zmenou komponentu frazeologickej jednotky, paradigmatickou zmenou v štruktúre frazémy alebo rozšírením spojenia o ďalší, funkčne odlišný (veľmi často verbalizačný) komponent, pričom dochádza k zmene jej syntaktickej funkcie
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Príbuzné termíny: frazeologický derivát, transformácie frazém, transpozičný variant frazémy, druhotná transpozícia frazémy 1, dynamika frazeológie
Poznámka: Príkladom prvého typu derivácie je spojenie anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý, plávať proti prúdu – plavba proti prúdu, príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy dlhá chvíľa – z dlhej chvíle, a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou. Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. (Rojzenzon, 1973, s. 84-85, Bierich a kol., 1993, s. 14).
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/