Termín:idiomatické spojenie: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Uprava velkosti pismen) |
||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV |
|Comment=Uplatňoval sa najmä v tých frazeologických teóriách, ktoré počítali s idiomatickosťou, chápanou ako doslovná nepreložiteľnosť frazémy do iného jazyka, ako so základnou vlastnosťou frazémy, resp. ako s jednou zo základných vlastností frazémy. Novšie sa tento názov uplatňuje najmä pri voľnejších filologických opisoch a výkladoch problematiky takýchto jednotiek. Zriedkavejšie sa prejavujú tendencie po novej terminologizácii tohto názvu aj v najnovších frazeologických koncepciách (napr. pri opisoch frazém metódou frazeologickej parametrizácie). | |Comment=Uplatňoval sa najmä v tých frazeologických teóriách, ktoré počítali s idiomatickosťou, chápanou ako doslovná nepreložiteľnosť frazémy do iného jazyka, ako so základnou vlastnosťou frazémy, resp. ako s jednou zo základných vlastností frazémy. Novšie sa tento názov uplatňuje najmä pri voľnejších filologických opisoch a výkladoch problematiky takýchto jednotiek. Zriedkavejšie sa prejavujú tendencie po novej terminologizácii tohto názvu aj v najnovších frazeologických koncepciách (napr. pri opisoch frazém metódou frazeologickej parametrizácie). | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:05, 11. december 2017
Zastaraný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | starší názov pre frazému, resp. idióm |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Hra s jazykom, vychádzajúca z doslovného chápania idiomatických spojení, a miešanie rozličných typov jazykových úrovní a výpovedí prispievajú k rozkladaniu významov, ktoré sa pôvodne javili ako nerozložiteľné. Expresívna obraznosť vyrastá z nápaditého protipostavenia frázy a fantázie. |
Zdroj kontextu: | Domino Fórum 2001-04 |
Synonymum: | frazéma 1, idióm 1 |
Príbuzné termíny: | idiomatickosť frazémy, frazeologická parametrizácia |
Poznámka: | Uplatňoval sa najmä v tých frazeologických teóriách, ktoré počítali s idiomatickosťou, chápanou ako doslovná nepreložiteľnosť frazémy do iného jazyka, ako so základnou vlastnosťou frazémy, resp. ako s jednou zo základných vlastností frazémy. Novšie sa tento názov uplatňuje najmä pri voľnejších filologických opisoch a výkladoch problematiky takýchto jednotiek. Zriedkavejšie sa prejavujú tendencie po novej terminologizácii tohto názvu aj v najnovších frazeologických koncepciách (napr. pri opisoch frazém metódou frazeologickej parametrizácie). |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |