Termín:ustálené slovné spojenie: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
|||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu – ustálené slovné spojenie – voľné slovné spojenie. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t.j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy – ustálený výraz a ustálený zvrat. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní. | |Comment=Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu – ustálené slovné spojenie – voľné slovné spojenie. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t.j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy – ustálený výraz a ustálený zvrat. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní. | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:01, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | prvé označenia predmetu frazeológie |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | V tomto príspevku venujeme pozornosť nárečovej frazeológii obyvateľov Vechca týkajúcej sa medziľudských vzťahov. Niektoré z frazeologických jednotiek tohto druhu ako ustálené slovné spojenia s obrazným, preneseným významom sú zhodné so spisovnými frazémami, príp. sú im podobné, iné sa vyznačujú tým, že im chýbajú adekvátne spisovné frazeologické náprotivky. |
Zdroj kontextu: | Kultúra slova. Martin: Vydavateľstvo Matice slovenskej, 1998. |
Synonymum: | slovné spojenie |
Príbuzné termíny: | idiomatika 2, frazéma 2, idióm 1, ustálený výraz, ustálený zvrat |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: set phrase |
Poznámka: | Na začiatku frazeologických výskumov našli svoje uplatnenie tam, kde bolo potrebné zdôrazniť opozíciu – ustálené slovné spojenie – voľné slovné spojenie. Neskôr sa začalo rozlišovať ustálené spojenie v širšom význame (t.j. všetky slovné spojenia vyznačujúce sa ustálenosťou) a ustálené spojenia v užšom zmysle (patrili sem najmä slovné spojenia ustálenej povahy). Termínu ustálené slovné spojenie istý čas konkurovali aj príbuzné pojmy – ustálený výraz a ustálený zvrat. Presne sa však neterminologizovali, a tak ostali jeho voľnejšími synonymami. Doposiaľ sa využívajú najmä pri popularizačnom výklade, kde sa pripúšťa pomerne voľné zamieňanie presných terminologických pomenovaní. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |