Termín:frazeológia²: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
d (Ivor premiestnil stránku Termín:frazeológia ² na Termín:frazeológia², ale neponechal presmerovanie: Premenovanie stránok s indexom) |
|
(Žiaden rozdiel)
|
Verzia zo dňa a času 16:13, 8. september 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | súhrn všetkých frazém, frazeologických jednotiek v jazyku |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Na tento rozbor nadviažeme a rozšírime ho o podrobnejší pohľad na frazeológiu, ktorá je v slovníku bohato zastúpená a zasluhuje si osobitnú pozornosť. Frazeológia predstavuje v každom prirodzenom jazyku tú neodmysliteľnú časť slovnej zásoby, ktorá výstižne zobrazuje isté typické životné situácie človeka, jeho prejavy, správanie, povahové vlastnosti, schopnosti, charakter, výzor, jeho činy, ich motiváciu i výsledky, jeho názory na svet, na iných, na život, jeho vzťahy k okoliu, a to vždy s istým citovým a hodnotiacim postojom, s istou vnútornou, expresívnou účasťou. |
Zdroj kontextu: | Kultúra slova 1994/3 |
Príbuzné termíny: | frazeologická jednotka, idiomatické frazémy, neidiomatické frazémy, frazéma ¹ |
Poznámka: | Do tohto súhrnu sa niekedy zaraďovali iba nevetné jednotky a vtedy sa hovorilo o frazeológii v užšom zmysle. Keď sa do predmetu frazeológie zahrnuli aj obrazné ustálené vetné jednotky s komunikatívnou funkciou, vydelila sa tzv. frazeológia v širšom zmysle. Podľa príznaku idiomatickosti sa frazeológia v tomto zmysle rozdeľuje na idiomatickú a neidiomatickú. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |