Termín:rodený hovoriaci: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 3: Riadok 3:
 
|Definition=jednotlivec, ktorý má istý jazyk ako svoj prvý jazyk, materinský jazyk
 
|Definition=jednotlivec, ktorý má istý jazyk ako svoj prvý jazyk, materinský jazyk
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
|Related terms=prvý jazyk¹, materinský jazyk¹, materinský jazyk³, materinský jazyk⁵, prvý jazyk³
+
|Related terms=prvý jazyk¹, prvý jazyk³, materinský jazyk¹, materinský jazyk², materinský jazyk³, materinský jazyk⁴, materinský jazyk⁵
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation

Verzia zo dňa a času 20:24, 18. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: jednotlivec, ktorý má istý jazyk ako svoj prvý jazyk, materinský jazyk
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: prvý jazyk¹, prvý jazyk³, materinský jazyk¹, materinský jazyk², materinský jazyk³, materinský jazyk⁴, materinský jazyk⁵
Cudzojazyčný ekvivalent: en: native speaker
Poznámka: Termín prvý jazyk z definície treba chápať vo význame materinský jazyk¹ alebo prvý jazyk¹, pričom sa väčšinou predpokladá, že je to jazyk, ktorý tento hovoriaci najlepšie ovláda (pozri materinský jazyk⁵ alebo prvý jazyk³), čo však nie je podmienkou.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html