Termín:konverzia¹: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 4: Riadok 4:
 
|Field=lingvistika, informačná technológia a spracovanie údajov
 
|Field=lingvistika, informačná technológia a spracovanie údajov
 
|Related terms=konverzia²
 
|Related terms=konverzia²
|Bibliography=PODĽA: Šimková, M.: Výberový slovník termínov a pojmov z korpusovej lingvistiky. In: Slovenský národný korpus. Texty, anotácie, vyhľadávania. Bratislava: Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV – Mikula, 2017.
+
|Bibliography=PODĽA: Šimková, Mária: Výberový slovník termínov a pojmov z korpusovej lingvistiky. In: Šimková, M. – Gajdošová, K. – Kmeťová, B. – Debnár, M.: Slovenský národný korpus. Texty, anotácie, vyhľadávania. Bratislava: Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV – Vydavateľstvo Mikula 2017.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation
 
|Language=en
 
|Language=en

Verzia zo dňa a času 17:24, 18. február 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: lingvistika, informačná technológia a spracovanie údajov
Definícia: výsledok procesu automatizovaného prevodu počítačových alebo textových dát z jedného kódu do iného kódu
Zdroj: PODĽA: Šimková, Mária: Výberový slovník termínov a pojmov z korpusovej lingvistiky. In: Šimková, M. – Gajdošová, K. – Kmeťová, B. – Debnár, M.: Slovenský národný korpus. Texty, anotácie, vyhľadávania. Bratislava: Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV – Vydavateľstvo Mikula 2017.

Príbuzné termíny: konverzia²
Cudzojazyčný ekvivalent: en: conversion, bg: конверсия

Cudzojazyčné údaje

Cudzojazyčná definícia bg: резултат от автоматично преобразуване (превръщане) на данни от един код в друг