Termín:biblická frazeológia: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava bibliografického záznamu) |
|||
Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
|Related terms=klasifikácia frazém podľa pôvodu², internacionalizmy vo frazeológii | |Related terms=klasifikácia frazém podľa pôvodu², internacionalizmy vo frazeológii | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation | ||
|Language=en | |Language=en |
Verzia zo dňa a času 15:45, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | súbor frazém, ktoré pochádzajú z Biblie alebo z iného knižného cirkevného prameňa |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Príbuzné termíny: | klasifikácia frazém podľa pôvodu², internacionalizmy vo frazeológii |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: biblical phraseology |
Poznámka: | Napríklad babylonská veža, hlas volajúceho na púšti, manna nebeská, Sodoma a Gomora, vypiť kalich horkosti (až) do dna. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |