Termín:ekvivalenčná reštrikcia: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 3: | Riadok 3: | ||
|Definition=mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice | |Definition=mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
− | |Related terms=hladké prepínanie | + | |Related terms=hladké prepínanie, tvrdé prepínanie, signalizované prepínanie |
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation |
Verzia zo dňa a času 10:06, 18. november 2019
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
Príbuzné termíny: | hladké prepínanie, tvrdé prepínanie, signalizované prepínanie |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: equivalence constraint |
Poznámka: | Napríklad ak majú dva jazyky prísny slovosled SOV (subjekt – objekt – verbum) a SVO, nikdy ani v jednom z nich nenastane prepnutie do druhého jazyka na mieste medzi V a O (alebo O a V), hoci bezprostredne po S sa prepína bez zábran. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/ks/ |