Termín:frázové prevzatie: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
Riadok 4: Riadok 4:
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Related terms=kalk, odovzdávajúci jazyk
 
|Related terms=kalk, odovzdávajúci jazyk
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005
+
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation
 
|Language=en
 
|Language=en
Riadok 10: Riadok 10:
 
}}
 
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|URL=http://www.juls.savba.sk/ks/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
 
|Comment=Napríklad americkonórske ''leggja av'' (prepustenie) podľa americkoanglického ''lay off''.
 
|Comment=Napríklad americkonórske ''leggja av'' (prepustenie) podľa americkoanglického ''lay off''.
 
}}
 
}}
 
[[Category:Bilingvizmus]]
 
[[Category:Bilingvizmus]]

Verzia zo dňa a času 19:49, 2. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: prevzatie syntaktického vzorca z odovzdávajúceho jazyka
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: kalk, odovzdávajúci jazyk
Cudzojazyčný ekvivalent: en: phrasal loan
Poznámka: Napríklad americkonórske leggja av (prepustenie) podľa americkoanglického lay off.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html