Termín:klišé: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 2: Riadok 2:
 
|Name=klišé
 
|Name=klišé
 
|Definition=ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam
 
|Definition=ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam
|Localized definitions=
 
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
|Localized fields=
 
 
|Related terms=ustálený obrat, slogan
 
|Related terms=ustálený obrat, slogan
|Synonyms=
 
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
 
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
|Translations={{Translation|Language=fr|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=en|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=hu|Localized form=közhely}}{{Translation|Language=cs|Localized form=klišé}}{{Translation|Language=es|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=de|Localized form=Klischee}}{{Translation|Language=uk|Localized form=кліше}}{{Translation|Language=ru|Localized form=клише}}
+
|Translations={{Translation
 +
|Language=fr
 +
|Localized form=cliché (n. m.)
 +
}}{{Translation
 +
|Language=en
 +
|Localized form=cliché
 +
}}{{Translation
 +
|Language=hu
 +
|Localized form=közhely
 +
}}{{Translation
 +
|Language=cs
 +
|Localized form=klišé
 +
}}{{Translation
 +
|Language=es
 +
|Localized form=cliché
 +
}}{{Translation
 +
|Language=de
 +
|Localized form=Klischee (das)
 +
}}{{Translation
 +
|Language=uk
 +
|Localized form=кліше
 +
}}{{Translation
 +
|Language=ru
 +
|Localized form=клише
 +
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999)
 
|Context=Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999)
 
|Context source=Kultúra slova 2000/4
 
|Context source=Kultúra slova 2000/4
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
|Localized URLs=
 
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
|Comment=Pôvod slova je vo franc. cliché = tlačiarenský štočok. Najčastejšie sa vyskytuje v publicistickom štýle, ale aj v hovorovom jazyku, korešpondencii a podobne, napríklad ''hodina pravdy'', ''dieťa šťasteny, drvivá väčšina, pálčivá otázka, hlboké nedorozumenie, dostať sa na šikmú plochu''.
+
|Comment=Pôvod slova je vo franc. cliché (tlačiarenský štočok). Najčastejšie sa vyskytuje v publicistickom štýle, ale aj v hovorovom jazyku, korešpondencii a podobne, napríklad ''hodina pravdy'', ''dieťa šťasteny, drvivá väčšina, pálčivá otázka, hlboké nedorozumenie, dostať sa na šikmú plochu''.
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Verzia zo dňa a času 17:17, 17. marec 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999)
Zdroj kontextu: Kultúra slova 2000/4
Príbuzné termíny: ustálený obrat, slogan
Cudzojazyčný ekvivalent: fr: cliché (n. m.), en: cliché, hu: közhely, cs: klišé, es: cliché, de: Klischee (das), uk: кліше, ru: клише
Poznámka: Pôvod slova je vo franc. cliché (tlačiarenský štočok). Najčastejšie sa vyskytuje v publicistickom štýle, ale aj v hovorovom jazyku, korešpondencii a podobne, napríklad hodina pravdy, dieťa šťasteny, drvivá väčšina, pálčivá otázka, hlboké nedorozumenie, dostať sa na šikmú plochu.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/