Termín:kontextová variantnosť: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Uprava velkosti pismen) |
||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Ak napr. pri variantnej frazéme ''trafila, padla, narazila, udrela kosa na kameň'' v istej situácii uplatníme v záujme zvýšenia expresívnosti iné slovo (''ťapla, bacla, rachla'' a pod.), význam frazémy sa nemení (je to teda variant, nie aktualizácia frazémy), ale je to iba kontextová variantnosť. Až keby sa takýto komponent všeobecnejšie rozšíril, mohol by doplniť variantný rad príslušnej jednotky. Špecifickým prípadom kontextovej variantnosti je okazionálny variant. | |Comment=Ak napr. pri variantnej frazéme ''trafila, padla, narazila, udrela kosa na kameň'' v istej situácii uplatníme v záujme zvýšenia expresívnosti iné slovo (''ťapla, bacla, rachla'' a pod.), význam frazémy sa nemení (je to teda variant, nie aktualizácia frazémy), ale je to iba kontextová variantnosť. Až keby sa takýto komponent všeobecnejšie rozšíril, mohol by doplniť variantný rad príslušnej jednotky. Špecifickým prípadom kontextovej variantnosti je okazionálny variant. | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:08, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | rečová individuálna obmena lexikálneho zloženia alebo gramatickej stvárnenosti frazémy, ktorá síce zachováva význam frazémy nedotknutý, ale v záujme istých štylistických alebo pragmatických potrieb vnáša neustálené prvky do frazémy |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Príbuzné termíny: | variantnosť frazémy, kontaktové/dištančné zapojenie frazémy do kontextu, frazeologický obraz 2, alúzia frazém |
Poznámka: | Ak napr. pri variantnej frazéme trafila, padla, narazila, udrela kosa na kameň v istej situácii uplatníme v záujme zvýšenia expresívnosti iné slovo (ťapla, bacla, rachla a pod.), význam frazémy sa nemení (je to teda variant, nie aktualizácia frazémy), ale je to iba kontextová variantnosť. Až keby sa takýto komponent všeobecnejšie rozšíril, mohol by doplniť variantný rad príslušnej jednotky. Špecifickým prípadom kontextovej variantnosti je okazionálny variant. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |