Termín:aktualizačné postupy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Uprava velkosti pismen) |
||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Ako najproduktívnejšie a. p. sa ukazujú: a) rozštiepenie frazémy, teda vkladanie kontextových slov do pevného zloženia frazémy, napr. ''Tichá voda brehy myje – Tichá voda medzi nami brehy myje'', b) aktualizačné doplnenie frazémy, teda voľné rozvitie väzbových alebo iných možností niektorých komponentov, akoby išlo o samostatné slovo, napr. ''ocitol sa na dne''/''v pivnici'', c) useknutie frazémy – nedokončenie celej zostavy frazémy, ktorým sa dostávajú do popredia vlastné významy zostávajúcich zložiek, napr. ''hlas volajúceho'' (z jednotky ''hlas volajúceho na púšti''), ''kupovať mačku'' (z jednotky ''kupovať mačku vo vreci''), pri všeobecne známych a bežných prísloviach a porekadlách vedie takýto postup k vzniku nového, tzv. skráteného variantu pôvodnej jednotky. Zmena totiž v tomto prípade nezasahuje význam jednotky, napr. ''Koľko rečí vieš, toľko ráz si človek – Koľko rečí vieš'' ..., d) aktualizačné zmeny ustálenej syntaktickej stavby frazémy, napr. ''Karta sa obrátila'' (porekadlo) – ''obrátená karta'' (platí doslovne), e) aktualizačné substitúcie komponentov frazémy, f) skríženia frazém (porov. frazeologická kontaminácia), g) deštrukcia frazémy. | |Comment=Ako najproduktívnejšie a. p. sa ukazujú: a) rozštiepenie frazémy, teda vkladanie kontextových slov do pevného zloženia frazémy, napr. ''Tichá voda brehy myje – Tichá voda medzi nami brehy myje'', b) aktualizačné doplnenie frazémy, teda voľné rozvitie väzbových alebo iných možností niektorých komponentov, akoby išlo o samostatné slovo, napr. ''ocitol sa na dne''/''v pivnici'', c) useknutie frazémy – nedokončenie celej zostavy frazémy, ktorým sa dostávajú do popredia vlastné významy zostávajúcich zložiek, napr. ''hlas volajúceho'' (z jednotky ''hlas volajúceho na púšti''), ''kupovať mačku'' (z jednotky ''kupovať mačku vo vreci''), pri všeobecne známych a bežných prísloviach a porekadlách vedie takýto postup k vzniku nového, tzv. skráteného variantu pôvodnej jednotky. Zmena totiž v tomto prípade nezasahuje význam jednotky, napr. ''Koľko rečí vieš, toľko ráz si človek – Koľko rečí vieš'' ..., d) aktualizačné zmeny ustálenej syntaktickej stavby frazémy, napr. ''Karta sa obrátila'' (porekadlo) – ''obrátená karta'' (platí doslovne), e) aktualizačné substitúcie komponentov frazémy, f) skríženia frazém (porov. frazeologická kontaminácia), g) deštrukcia frazémy. | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:07, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | realizácie aktualizačných zásahov, pri ktorých sa rozlične obmieňa, modifikuje, aktuálne posúva ustálená významová platnosť frazémy a zároveň sa mení ustálené zloženie komponentov, resp. ich rozloženie vo frazéme |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Príbuzné termíny: | textotvorné potencie frazém, aktualizačný zásah, deštrukcia frazémy, druhotná transpozícia frazémy 2, rozštiepenie frazémy |
Poznámka: | Ako najproduktívnejšie a. p. sa ukazujú: a) rozštiepenie frazémy, teda vkladanie kontextových slov do pevného zloženia frazémy, napr. Tichá voda brehy myje – Tichá voda medzi nami brehy myje, b) aktualizačné doplnenie frazémy, teda voľné rozvitie väzbových alebo iných možností niektorých komponentov, akoby išlo o samostatné slovo, napr. ocitol sa na dne/v pivnici, c) useknutie frazémy – nedokončenie celej zostavy frazémy, ktorým sa dostávajú do popredia vlastné významy zostávajúcich zložiek, napr. hlas volajúceho (z jednotky hlas volajúceho na púšti), kupovať mačku (z jednotky kupovať mačku vo vreci), pri všeobecne známych a bežných prísloviach a porekadlách vedie takýto postup k vzniku nového, tzv. skráteného variantu pôvodnej jednotky. Zmena totiž v tomto prípade nezasahuje význam jednotky, napr. Koľko rečí vieš, toľko ráz si človek – Koľko rečí vieš ..., d) aktualizačné zmeny ustálenej syntaktickej stavby frazémy, napr. Karta sa obrátila (porekadlo) – obrátená karta (platí doslovne), e) aktualizačné substitúcie komponentov frazémy, f) skríženia frazém (porov. frazeologická kontaminácia), g) deštrukcia frazémy. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |