Termín:výpožička²: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 1: | Riadok 1: | ||
{{Term | {{Term | ||
− | |Name= | + | |Name=výpožička² |
|Definition=prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná | |Definition=prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť |
Verzia zo dňa a času 15:56, 30. jún 2020
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | prevzatie, pri ktorom sa prevezme nielen význam, ale aj zvuková podoba výrazu z odovzdávajúceho jazyka, hoci fonetická substitúcia je iba viac či menej úplná |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 |
Príbuzné termíny: | preberanie, odovzdávajúci jazyk, substitúcia² |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: borrowing |
Poznámka: | Napríklad americko-anglické shivaree „serenáda mladomanželom, ktorú si nikto neobjednal“ prevzatá z francúzskeho slova charivari. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/ks/ |