Termín:frazéma³: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
d (Ivor premiestnil stránku Termín:frazéma ³ na Termín:frazéma³, ale neponechal presmerovanie: Premenovanie stránok s indexom) |
(Premenovanie referencií s indexom) |
||
Riadok 5: | Riadok 5: | ||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
|Localized fields= | |Localized fields= | ||
− | |Related terms= | + | |Related terms=frazéma² |
|Synonyms= | |Synonyms= | ||
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Verzia zo dňa a času 16:38, 8. september 2017
Zastaraný termín [?] (schválila KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | slovné spojenie blížiace sa frazeológii |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Napokon ešte malá poznámka o význame východiskovej frazémy — o milých päť aj bývalej frazémy (dnes už príslovky) ostopäť, resp. ostošesť. Už E. Smiešková zachytila fakt, že tu ide o dva významy: "(robiť niečo) veľmi dobre", a teda môžeme dodať aj "presne, správne, bez porúch" atď. a "(robiť niečo) s elánom, usilovne, intenzívne" (ako zachytávajú aj autori KSSJ). A tu sa žiada malé doplnenie: Obidva významy sú pri tejto frazéme aj bývalej frazéme evidentné, iba treba explicitne doložiť, že druhý význam sa uplatňuje, ak sa týmito výrazmi hodnotí dej vykonávaný živým agensom, a prvý zasa najmä v prípadoch, keď ide o určenie činnosti, ktorú robí neosobný vykonávateľ. Bežnejšie sa uvedené jednotky uplatňujú v druhom spomenutom význame, keď sa teda výrazmi o milých päť, ostopäť a ostošesť nevyjadruje iba to, že sa niečo robí sústavne, pravidelne, bez porúch a pod., ale najmä to, že sa daná činnosť robí so zaujatím, s elánom, s chuťou atď. |
Zdroj kontextu: | Kultúra slova 1996/1 |
Príbuzné termíny: | frazéma² |
Poznámka: | Používa sa napríklad v niektorých bulharských teóriách. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |