Termín:nárečová frazeológia: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
(Uprava velkosti pismen)
Riadok 14: Riadok 14:
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.''
 
|Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.''
 
}}
 
}}

Verzia zo dňa a času 11:01, 11. december 2017

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: oblasť nespisovnej frazeológie, ktorá zahŕňa viaceré typy frazém
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.

Kontext: Najprv bolo treba určiť, čo treba pokladať za predmet výskumu. Na rozdiel od Mlacka definuje Buffa svoj objekt takto: "Z užšieho, dialektologického hľadiska však za nárečovú frazeológiu pokladáme súhrn všetkých frázem, ktoré sa v istom nárečí vyskytujú, teda aj frazémy zhodné s frázami v spisovnom jazyku."
Zdroj kontextu: Literárny týždenník, Bratislava: Vydavateľstvo Spolku Slovenských spisovateľov 1998.
Príbuzné termíny: nespisovná frazeológia, nárečový variant, krajový frazeologizmus
Cudzojazyčný ekvivalent: en: dialectal phraseology
Poznámka: Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. isc jako v ľece na saňoch, b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. prišou k tomu ako Ročkár k čižmám (má podobný význam ako spisovná frazéma prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.
URL: http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/