Termín:nárečová frazeológia: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
|||
Riadok 14: | Riadok 14: | ||
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | |URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/ | ||
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.'' | |Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.'' | ||
}} | }} |
Verzia zo dňa a času 10:01, 11. december 2017
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | oblasť nespisovnej frazeológie, ktorá zahŕňa viaceré typy frazém |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. |
Kontext: | Najprv bolo treba určiť, čo treba pokladať za predmet výskumu. Na rozdiel od Mlacka definuje Buffa svoj objekt takto: "Z užšieho, dialektologického hľadiska však za nárečovú frazeológiu pokladáme súhrn všetkých frázem, ktoré sa v istom nárečí vyskytujú, teda aj frazémy zhodné s frázami v spisovnom jazyku." |
Zdroj kontextu: | Literárny týždenník, Bratislava: Vydavateľstvo Spolku Slovenských spisovateľov 1998. |
Príbuzné termíny: | nespisovná frazeológia, nárečový variant, krajový frazeologizmus |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: dialectal phraseology |
Poznámka: | Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. isc jako v ľece na saňoch, b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. prišou k tomu ako Ročkár k čižmám (má podobný význam ako spisovná frazéma prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru. |
URL: | http://www.juls.savba.sk/frazeologicka terminologia/ |