Termín:receptívny bilingvizmus: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Related terms=jazykové zručnosti, produktívny bilingvizmus, spiaci bilingvizmus, latentný bilingvizmus | |Related terms=jazykové zručnosti, produktívny bilingvizmus, spiaci bilingvizmus, latentný bilingvizmus | ||
+ | |Synonyms=pasívny bilingvizmus | ||
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. | ||
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation |
Aktuálna revízia z 21:08, 18. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | bilingvizmus, pri ktorom jednotlivec rozumie hovorenému či písanému prejavu v druhom jazyku, ale nevie v ňom rozprávať ani písať |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
Synonymum: | pasívny bilingvizmus |
Príbuzné termíny: | jazykové zručnosti, produktívny bilingvizmus, spiaci bilingvizmus, latentný bilingvizmus |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: receptive bilingualism |
Poznámka: | Na rozdiel od spiaceho bilingvizmu, resp. latentného bilingvizmu, pri receptívnom bilingvizme je bilingvista v (pravidelnom) styku s druhým jazykom, ale ním nehovorí. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |