Termín:frazeolexéma: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Úprava URL) |
||
(2 medziľahlé úpravy od rovnakého používateľa nie sú zobrazené.) | |||
Riadok 7: | Riadok 7: | ||
|Related terms=frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia | |Related terms=frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia | ||
|Synonyms= | |Synonyms= | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
|Translations= | |Translations= | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal). | |Context=Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal). | ||
|Context source=Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8 | |Context source=Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8 | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy. | |Comment=Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy. | ||
}} | }} |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazéma nominatívneho a predikatívneho typu |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal). |
Zdroj kontextu: | Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8 |
Príbuzné termíny: | frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia |
Poznámka: | Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |