Termín:frazeolexéma: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Úprava URL)
 
(2 medziľahlé úpravy od rovnakého používateľa nie sú zobrazené.)
Riadok 7: Riadok 7:
 
|Related terms=frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia
 
|Related terms=frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia
 
|Synonyms=
 
|Synonyms=
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
 
|Translations=
 
|Translations=
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal).
 
|Context=Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal).
 
|Context source=Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8
 
|Context source=Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
|Approved=KOMISIA PRE VÝSKUM FRAZEOLÓGIE PRI SLOVENSKOM KOMITÉTE SLAVISTOV
+
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy.
 
|Comment=Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy.
 
}}
 
}}

Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: frazéma nominatívneho a predikatívneho typu
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: Vecný register obsahuje 542 hesiel. Podstatnú časť tvoria frazeolexémy, t. j. frazémy nominatívneho a predikatívneho typu (hurónsky smiech, labutia pieseň, dať na borg, klaňať sa zlatému teľaťu) a frazeotextémy, t. j. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného charakteru paremiologickej i neparemiologickej povahy (Nehádžte perly sviniam; Život mu visí na vlásku; Na fašiangy výskal, v pôste brucho stískal).
Zdroj kontextu: Slovenský jazyk a literatúra v škole 1999/7-8
Príbuzné termíny: frazéma s nominatívnou funkciou, predikatívne frazémy, propozičná frazéma, lexikálna frazeológia
Poznámka: Oproti nej stoja tzv. komunikatívne frazémy propozičného a polypropozičného typu, resp. frazeotextémy.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/