Termín:neidiomatické frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava URL) |
|||
(5 medziľahlých úprav od 2 ďalších používateľov nie je zobrazených) | |||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=neidiomatické frazémy | |Name=neidiomatické frazémy | ||
|Definition=frazémy, ktoré sa vyznačujú neprítomnosťou idiomatickosti | |Definition=frazémy, ktoré sa vyznačujú neprítomnosťou idiomatickosti | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | + | |Related terms=frazeomatika, idiomatickosť frazémy, frazeológia², idiomatické frazémy | |
− | |Related terms=frazeomatika, idiomatickosť frazémy, | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
− | |||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | ||
− | |||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ | |
− | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |
− | |URL= | ||
− | |||
− | |Approved= | ||
|Comment=Tento pojem sa produktívne vydeľoval na pozadí pôvodného vymedzovania idiomatickosti ako doslovnej nepreložiteľnosti frazémy do iného jazyka (teda za neidiomatické sa pokladali frazémy, ktoré sa dali doslovne preložiť do iných jazykov, resp. iného jazyka), ako aj na pozadí Kuninovho odlišovania frazeológie od frazeomatiky (neidiomatické frazémy sa pokladali za súčasť frazeomatiky). | |Comment=Tento pojem sa produktívne vydeľoval na pozadí pôvodného vymedzovania idiomatickosti ako doslovnej nepreložiteľnosti frazémy do iného jazyka (teda za neidiomatické sa pokladali frazémy, ktoré sa dali doslovne preložiť do iných jazykov, resp. iného jazyka), ako aj na pozadí Kuninovho odlišovania frazeológie od frazeomatiky (neidiomatické frazémy sa pokladali za súčasť frazeomatiky). | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazémy, ktoré sa vyznačujú neprítomnosťou idiomatickosti |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Príbuzné termíny: | frazeomatika, idiomatickosť frazémy, frazeológia², idiomatické frazémy |
Poznámka: | Tento pojem sa produktívne vydeľoval na pozadí pôvodného vymedzovania idiomatickosti ako doslovnej nepreložiteľnosti frazémy do iného jazyka (teda za neidiomatické sa pokladali frazémy, ktoré sa dali doslovne preložiť do iných jazykov, resp. iného jazyka), ako aj na pozadí Kuninovho odlišovania frazeológie od frazeomatiky (neidiomatické frazémy sa pokladali za súčasť frazeomatiky). |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |