Termín:cieľový jazyk²: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
 
(4 medziľahlé úpravy od 3 ďalších používateľov nie sú zobrazené)
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
|Name=cieľový jazyk
+
|Name=cieľový jazyk²
 
|Definition=jazyk, do ktorého sa prekladá alebo tlmočí
 
|Definition=jazyk, do ktorého sa prekladá alebo tlmočí
|Localized definitions=
+
|Field=preklad, dvojjazyčnosť
|Field=dvojjazyčnosť
+
|Related terms=východiskový jazyk²
|Localized fields=
+
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
|Related terms=východiskový jazyk
+
|Translations={{Translation
|Synonyms=
+
|Language=en
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005
+
|Localized form=target language
|Translations={{Translation|Language=en|Localized form=target language}}
+
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|Context=
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
|Context source=
 
|URL=http://www.juls.savba.sk/ks/
 
|Localized URLs=
 
|Approved=
 
|Comment=
 
 
}}
 
}}
 
 
 
 
[[Category:Bilingvizmus]]
 
[[Category:Bilingvizmus]]

Aktuálna revízia z 17:09, 2. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: preklad, dvojjazyčnosť
Definícia: jazyk, do ktorého sa prekladá alebo tlmočí
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: východiskový jazyk²
Cudzojazyčný ekvivalent: en: target language
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html