Termín:paralelné frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava URL) |
|||
(5 medziľahlých úprav od 2 ďalších používateľov nie je zobrazených) | |||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=paralelné frazémy | |Name=paralelné frazémy | ||
|Definition=frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných | |Definition=frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | + | |Related terms=frazéma² | |
− | |Related terms= | ||
|Synonyms=frazeologické paralely | |Synonyms=frazeologické paralely | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
− | |||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | |Context=V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku ( | + | |Context=V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.) |
|Context source=Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004. | |Context source=Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004. | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
− | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |
− | |Approved= | + | |Comment=Napríklad – slov. ''plávať ako sekera'' a jap. ''plávať ako motyka'' s významom "zle plávať". |
− | |Comment=Napríklad | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazeologické jednotky dvoch jazykov s rovnakým významom a rovnakým alebo približným komponentovým zložením a syntaktickou štruktúrou, ktoré vznikli nezávisle od seba v rôznych jazykoch, niekedy typologicky odlišných |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | V Slowári je spracovaná aj frazeológia ľudového a knižného pôvodu. Podľa novších výskumov frazémy slovenského pôvodu sa často uvádzajú s paralelnými frazémami alebo s prekladmi v troch, dvoch alebo v jednom jazyku (Kdo mlčí, ten swedčí, qui tacet, consentire videtur a pod.) |
Zdroj kontextu: | Žigo, P. a kol.: Slovacicum. Kapitoly z dejín slovenskej kultúry. Bratislava: AEP 2004. |
Synonymum: | frazeologické paralely |
Príbuzné termíny: | frazéma² |
Poznámka: | Napríklad – slov. plávať ako sekera a jap. plávať ako motyka s významom "zle plávať". |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |