Termín:vnútrojazyková odchýlka: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=dvojjazyčnosť | |Field=dvojjazyčnosť | ||
|Related terms=jazyková atrícia, bilingvizmus² | |Related terms=jazyková atrícia, bilingvizmus² | ||
− | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005 | + | |Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
|Translations={{Translation | |Translations={{Translation | ||
|Language=en | |Language=en | ||
Riadok 10: | Riadok 10: | ||
}} | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |
|Comment=Patria sem rozličné typy zjednodušenia: prílišné zovšeobecnenie (napr. použitie nepravidelného slovesa ako pravidelného), vynechanie gramatickej morfémy plurálu, času, vynechanie funkčného slova (napr. zámena alebo predložky), zámerné nepoužitie určitého výrazu, ako aj hyperkorekcia; okrem toho sem patrí aj použitie skomolených a neexistujúcich slov, gramatických foriem, použitie slov v neexistujúcom význame atď.; tento pojem sa však neviaže len na bilingvizmus, ale vyskytuje sa napríklad aj v reči monolingválnych detí v procese osvojovania si jazyka. | |Comment=Patria sem rozličné typy zjednodušenia: prílišné zovšeobecnenie (napr. použitie nepravidelného slovesa ako pravidelného), vynechanie gramatickej morfémy plurálu, času, vynechanie funkčného slova (napr. zámena alebo predložky), zámerné nepoužitie určitého výrazu, ako aj hyperkorekcia; okrem toho sem patrí aj použitie skomolených a neexistujúcich slov, gramatických foriem, použitie slov v neexistujúcom význame atď.; tento pojem sa však neviaže len na bilingvizmus, ale vyskytuje sa napríklad aj v reči monolingválnych detí v procese osvojovania si jazyka. | ||
}} | }} | ||
[[Category:Bilingvizmus]] | [[Category:Bilingvizmus]] |
Aktuálna revízia z 23:31, 2. máj 2021
Odporúčaný termín [?]
Oblasť: | dvojjazyčnosť |
Definícia: | odchýlka spôsobená nedostatočným ovládaním jazyka bilingválnou osobou |
Zdroj: | Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35. |
Príbuzné termíny: | jazyková atrícia, bilingvizmus² |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: within-language deviation |
Poznámka: | Patria sem rozličné typy zjednodušenia: prílišné zovšeobecnenie (napr. použitie nepravidelného slovesa ako pravidelného), vynechanie gramatickej morfémy plurálu, času, vynechanie funkčného slova (napr. zámena alebo predložky), zámerné nepoužitie určitého výrazu, ako aj hyperkorekcia; okrem toho sem patrí aj použitie skomolených a neexistujúcich slov, gramatických foriem, použitie slov v neexistujúcom význame atď.; tento pojem sa však neviaže len na bilingvizmus, ale vyskytuje sa napríklad aj v reči monolingválnych detí v procese osvojovania si jazyka. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html |