Termín:ekvivalenčná reštrikcia: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
(Jedna medziľahlá úprava od jedného ďalšieho používateľa nie je zobrazená)
Riadok 3: Riadok 3:
 
|Definition=mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice
 
|Definition=mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
|Related terms=hladké prepínanie (jazykových kódov), tvrdé prepínanie (jazykových kódov), signalizované prepínanie
+
|Related terms=hladké prepínanie, tvrdé prepínanie, signalizované prepínanie
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. 2005
+
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation
 
|Language=en
 
|Language=en
Riadok 10: Riadok 10:
 
}}
 
}}
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
|URL=http://www.juls.savba.sk/ks/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html
 
|Comment=Napríklad ak majú dva jazyky prísny slovosled SOV (subjekt – objekt – verbum) a SVO, nikdy ani v jednom z nich nenastane prepnutie do druhého jazyka na mieste medzi V a O (alebo O a V), hoci bezprostredne po S sa prepína bez zábran.
 
|Comment=Napríklad ak majú dva jazyky prísny slovosled SOV (subjekt – objekt – verbum) a SVO, nikdy ani v jednom z nich nenastane prepnutie do druhého jazyka na mieste medzi V a O (alebo O a V), hoci bezprostredne po S sa prepína bez zábran.
 
}}
 
}}
 
[[Category:Bilingvizmus]]
 
[[Category:Bilingvizmus]]

Aktuálna revízia z 19:38, 2. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: mechanizmus obmedzujúci prepínanie kódov len na syntaktické hranice
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: hladké prepínanie, tvrdé prepínanie, signalizované prepínanie
Cudzojazyčný ekvivalent: en: equivalence constraint
Poznámka: Napríklad ak majú dva jazyky prísny slovosled SOV (subjekt – objekt – verbum) a SVO, nikdy ani v jednom z nich nenastane prepnutie do druhého jazyka na mieste medzi V a O (alebo O a V), hoci bezprostredne po S sa prepína bez zábran.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html