Termín:zastarané frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava URL) |
|||
(Jedna medziľahlá úprava od rovnakého používateľa nie je zobrazená.) | |||
Riadok 4: | Riadok 4: | ||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
|Related terms=archaický variant frazémy | |Related terms=archaický variant frazémy | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Výskyt starších slov v parémiách aj frazémach sa odlišuje od ich uplatňovania vo voľných slovných a vetných spojeniach. Kým vo voľných spojeniach sú niektoré z nich štylisticky limitované (historizmy) a iné sú dokonca na okraji spisovných prostriedkov (archaizmy), vo frazeológii aj paremiológii často bývajú tie isté prostriedky výraznými signálmi príslušnosti danej jednotky k uvedeným špecifickým oblastiam. Jednotka s archaizovanými prvkami vôbec nemusí mať platnosť zastaranej parémie či frazémy, napr. nezostalo po ňom ani zbla. Práve takéto jednotky potvrdzujú spomínanú tézu historikov frazeológie a paremiológie (citovali sme R. N. Popova) o tzv. druhom živote zastaraných jazykových prvkov vo frazémach a parémiách. Už sme naznačili, že tento vzťah má aj svoju odvrátenú stranu, že totiž aj jednotka, v ktorej sú iba komponenty zreteľne živé v súčasnom jazyku, môže mať platnosť zastaranej frazémy či parémie, alebo aspoň platnosť zastaraného variantu dodnes živej jednotky. Porov.: Nechybuje mu nič, iba lastovičie mlieko (hoci sú v jednotke iba slová, ktoré môžeme považovať za slová súčasného jazyka, musíme ju hodnotiť ako starší variant jednotky, ktorá je v dnešnom jazyku známa v podobe Nič mu nechýba, iba vtáčie mlieko). | |Context=Výskyt starších slov v parémiách aj frazémach sa odlišuje od ich uplatňovania vo voľných slovných a vetných spojeniach. Kým vo voľných spojeniach sú niektoré z nich štylisticky limitované (historizmy) a iné sú dokonca na okraji spisovných prostriedkov (archaizmy), vo frazeológii aj paremiológii často bývajú tie isté prostriedky výraznými signálmi príslušnosti danej jednotky k uvedeným špecifickým oblastiam. Jednotka s archaizovanými prvkami vôbec nemusí mať platnosť zastaranej parémie či frazémy, napr. nezostalo po ňom ani zbla. Práve takéto jednotky potvrdzujú spomínanú tézu historikov frazeológie a paremiológie (citovali sme R. N. Popova) o tzv. druhom živote zastaraných jazykových prvkov vo frazémach a parémiách. Už sme naznačili, že tento vzťah má aj svoju odvrátenú stranu, že totiž aj jednotka, v ktorej sú iba komponenty zreteľne živé v súčasnom jazyku, môže mať platnosť zastaranej frazémy či parémie, alebo aspoň platnosť zastaraného variantu dodnes živej jednotky. Porov.: Nechybuje mu nič, iba lastovičie mlieko (hoci sú v jednotke iba slová, ktoré môžeme považovať za slová súčasného jazyka, musíme ju hodnotiť ako starší variant jednotky, ktorá je v dnešnom jazyku známa v podobe Nič mu nechýba, iba vtáčie mlieko). | ||
|Context source=Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého. In: Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. | |Context source=Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého. In: Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
|Comment=Veľké bohatstvo zastaraných frazém zachytil A. P. Záturecký. | |Comment=Veľké bohatstvo zastaraných frazém zachytil A. P. Záturecký. | ||
}} | }} | ||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:50, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | frazémy, ktoré ustúpili z aktívnej slovnej zásoby a vyskytujú sa najčastejšie v reči staršej generácie, príp. v staršej literatúre |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Výskyt starších slov v parémiách aj frazémach sa odlišuje od ich uplatňovania vo voľných slovných a vetných spojeniach. Kým vo voľných spojeniach sú niektoré z nich štylisticky limitované (historizmy) a iné sú dokonca na okraji spisovných prostriedkov (archaizmy), vo frazeológii aj paremiológii často bývajú tie isté prostriedky výraznými signálmi príslušnosti danej jednotky k uvedeným špecifickým oblastiam. Jednotka s archaizovanými prvkami vôbec nemusí mať platnosť zastaranej parémie či frazémy, napr. nezostalo po ňom ani zbla. Práve takéto jednotky potvrdzujú spomínanú tézu historikov frazeológie a paremiológie (citovali sme R. N. Popova) o tzv. druhom živote zastaraných jazykových prvkov vo frazémach a parémiách. Už sme naznačili, že tento vzťah má aj svoju odvrátenú stranu, že totiž aj jednotka, v ktorej sú iba komponenty zreteľne živé v súčasnom jazyku, môže mať platnosť zastaranej frazémy či parémie, alebo aspoň platnosť zastaraného variantu dodnes živej jednotky. Porov.: Nechybuje mu nič, iba lastovičie mlieko (hoci sú v jednotke iba slová, ktoré môžeme považovať za slová súčasného jazyka, musíme ju hodnotiť ako starší variant jednotky, ktorá je v dnešnom jazyku známa v podobe Nič mu nechýba, iba vtáčie mlieko). |
Zdroj kontextu: | Mlacek, J.: Príspevky k jazykovej charakteristike Slovenských prísloví, porekadiel a úsloví A. P. Zátureckého. In: Studia Academica Slovaca 26. Prednášky XXXIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 1997. 289 s. |
Príbuzné termíny: | archaický variant frazémy |
Poznámka: | Veľké bohatstvo zastaraných frazém zachytil A. P. Záturecký. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |