Termín:ustálený obrat: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Úprava URL)
 
(3 medziľahlé úpravy od 2 ďalších používateľov nie sú zobrazené)
Riadok 4: Riadok 4:
 
|Field=lingvistika
 
|Field=lingvistika
 
|Synonyms=frazéma¹
 
|Synonyms=frazéma¹
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
|Acceptability=Odporúčaný
+
|Acceptability=Zastaraný
|Context=Rozlúštenie týchto píšem a rečí kolektívnym úsilím vedcov mnohých národov je dôkazom, že pre vedu niet nevyriešiteľného problému. Najväčšiu pomoc poskytli tu Layardove a potom Rassamove nálezy z Aššurbanipalovej knižnice v Ninive, kde sa objavili medzi množstvom lekárskej, kúzelníckej, matematickej, náboženskej, historickej a inej literatúry — i šlabikáre, slovníky a príručky pre pisárov. Skutočné šlabikáre a cvičné zošity (i s opravami učiteľov), skutočné asýrsko‐babylonsko‐sumerské slovníky s ustálenými obratmi, formulami a prepismi ideogramov podľa zásad hláskového písma a výklad gramatickej stavby jazyka!
+
|Context=Rozlúštenie týchto písem a rečí kolektívnym úsilím vedcov mnohých národov je dôkazom, že pre vedu niet nevyriešiteľného problému. Najväčšiu pomoc poskytli tu Layardove a potom Rassamove nálezy z Aššurbanipalovej knižnice v Ninive, kde sa objavili medzi množstvom lekárskej, kúzelníckej, matematickej, náboženskej, historickej a inej literatúry — i šlabikáre, slovníky a príručky pre pisárov. Skutočné šlabikáre a cvičné zošity (i s opravami učiteľov), skutočné asýrsko‐babylonsko‐sumerské slovníky s ustálenými obratmi, formulami a prepismi ideogramov podľa zásad hláskového písma a výklad gramatickej stavby jazyka!
 
|Context source=Zamarovský, V.: Za tajomstvom ríše Chetitov. Bratislava: Perfekt 2003. 180 s.
 
|Context source=Zamarovský, V.: Za tajomstvom ríše Chetitov. Bratislava: Perfekt 2003. 180 s.
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Comment=Termín sa zamieňal s termínmi ''ustálený výraz'' a ''ustálený zvrat'', hoci niekedy sa aj diferencovali (''ustálený obrat'' sa najčastejšie chápal buď ako nadradený pojem pre ďalšie dva uvedené termíny alebo ako rovnocenný s termínom ''ustálený zvrat''). Boli to tradičné domáce výrazy pre jednotky, ktoré sú v novšej teórii základnými prvkami frazeológie. Termín ''ustálený obrat'' nebol – podobne ako ďalšie uvedené výrazy – presne a dôsledne terminologizovaný.
 
|Comment=Termín sa zamieňal s termínmi ''ustálený výraz'' a ''ustálený zvrat'', hoci niekedy sa aj diferencovali (''ustálený obrat'' sa najčastejšie chápal buď ako nadradený pojem pre ďalšie dva uvedené termíny alebo ako rovnocenný s termínom ''ustálený zvrat''). Boli to tradičné domáce výrazy pre jednotky, ktoré sú v novšej teórii základnými prvkami frazeológie. Termín ''ustálený obrat'' nebol – podobne ako ďalšie uvedené výrazy – presne a dôsledne terminologizovaný.
 
}}
 
}}
 
[[Category:Frazeológia]]
 
[[Category:Frazeológia]]

Aktuálna revízia z 15:50, 1. apríl 2020

Zastaraný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: pozri definíciu synonyma
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: Rozlúštenie týchto písem a rečí kolektívnym úsilím vedcov mnohých národov je dôkazom, že pre vedu niet nevyriešiteľného problému. Najväčšiu pomoc poskytli tu Layardove a potom Rassamove nálezy z Aššurbanipalovej knižnice v Ninive, kde sa objavili medzi množstvom lekárskej, kúzelníckej, matematickej, náboženskej, historickej a inej literatúry — i šlabikáre, slovníky a príručky pre pisárov. Skutočné šlabikáre a cvičné zošity (i s opravami učiteľov), skutočné asýrsko‐babylonsko‐sumerské slovníky s ustálenými obratmi, formulami a prepismi ideogramov podľa zásad hláskového písma a výklad gramatickej stavby jazyka!
Zdroj kontextu: Zamarovský, V.: Za tajomstvom ríše Chetitov. Bratislava: Perfekt 2003. 180 s.
Synonymum: frazéma¹
Poznámka: Termín sa zamieňal s termínmi ustálený výraz a ustálený zvrat, hoci niekedy sa aj diferencovali (ustálený obrat sa najčastejšie chápal buď ako nadradený pojem pre ďalšie dva uvedené termíny alebo ako rovnocenný s termínom ustálený zvrat). Boli to tradičné domáce výrazy pre jednotky, ktoré sú v novšej teórii základnými prvkami frazeológie. Termín ustálený obrat nebol – podobne ako ďalšie uvedené výrazy – presne a dôsledne terminologizovaný.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/