Termín:nárečová frazeológia: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava URL) |
|||
(4 medziľahlé úpravy od rovnakého používateľa nie sú zobrazené.) | |||
Riadok 7: | Riadok 7: | ||
|Related terms=nespisovná frazeológia, nárečový variant, krajový frazeologizmus | |Related terms=nespisovná frazeológia, nárečový variant, krajový frazeologizmus | ||
|Synonyms= | |Synonyms= | ||
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
|Translations={{Translation|Language=en|Localized form=dialectal phraseology}} | |Translations={{Translation|Language=en|Localized form=dialectal phraseology}} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Najprv bolo treba určiť, čo treba pokladať za predmet výskumu. Na rozdiel od Mlacka definuje Buffa svoj objekt takto: "Z užšieho, dialektologického hľadiska však za nárečovú frazeológiu pokladáme súhrn všetkých frázem, ktoré sa v istom nárečí vyskytujú, teda aj frazémy zhodné s frázami v spisovnom jazyku." | |Context=Najprv bolo treba určiť, čo treba pokladať za predmet výskumu. Na rozdiel od Mlacka definuje Buffa svoj objekt takto: "Z užšieho, dialektologického hľadiska však za nárečovú frazeológiu pokladáme súhrn všetkých frázem, ktoré sa v istom nárečí vyskytujú, teda aj frazémy zhodné s frázami v spisovnom jazyku." | ||
|Context source=Literárny týždenník, Bratislava: Vydavateľstvo Spolku Slovenských spisovateľov 1998. | |Context source=Literárny týždenník, Bratislava: Vydavateľstvo Spolku Slovenských spisovateľov 1998. | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
|Localized URLs= | |Localized URLs= | ||
− | |Approved= | + | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov |
|Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.'' | |Comment=Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. ''isc jako v ľece na saňoch'', b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. ''prišou k tomu ako Ročkár k čižmám'' (má podobný význam ako spisovná frazéma ''prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe'' (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. ''prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru.'' | ||
}} | }} |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | oblasť nespisovnej frazeológie, ktorá zahŕňa viaceré typy frazém |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Najprv bolo treba určiť, čo treba pokladať za predmet výskumu. Na rozdiel od Mlacka definuje Buffa svoj objekt takto: "Z užšieho, dialektologického hľadiska však za nárečovú frazeológiu pokladáme súhrn všetkých frázem, ktoré sa v istom nárečí vyskytujú, teda aj frazémy zhodné s frázami v spisovnom jazyku." |
Zdroj kontextu: | Literárny týždenník, Bratislava: Vydavateľstvo Spolku Slovenských spisovateľov 1998. |
Príbuzné termíny: | nespisovná frazeológia, nárečový variant, krajový frazeologizmus |
Cudzojazyčný ekvivalent: | en: dialectal phraseology |
Poznámka: | Patria sem a) nárečové frazémy, ktoré sú hláskoslovnou, tvarovou alebo syntaktickou obmenou spisovných frazém, napr. isc jako v ľece na saňoch, b) nárečové frazémy, ktoré vyjadrujú rovnaký obsah ako spisovné frazémy ale majú odlišné lexikálne obsadenie, napr. prišou k tomu ako Ročkár k čižmám (má podobný význam ako spisovná frazéma prísť k niečomu ako slepé kura k zrnu), hľadí ako Považajich prasťe (hľadieť ako teľa na nové vráta), c) nárečové frazémy, ktoré nemajú náprotivok v spisovnej frazeológii, napr. prišol ji na zub, pripáľ si ako Labo f krčme, visobáž ju ako Šovan svoju Maru. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |