Termín:metóda areálového opisu frazém: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
(Uprava velkosti pismen)
(Úprava URL)
 
(Jedna medziľahlá úprava od rovnakého používateľa nie je zobrazená.)
Riadok 7: Riadok 7:
 
|Related terms=areálový opis frazeológie, štruktúrno-sémantický frazeologický model
 
|Related terms=areálový opis frazeológie, štruktúrno-sémantický frazeologický model
 
|Synonyms=
 
|Synonyms=
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995.
+
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.
 
|Translations=
 
|Translations=
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Acceptability=Odporúčaný
 
|Context=Pri porovnávacej metóde na frazeologickom materiáli sa zväčša uplatňuje synchrónne jazykové porovnávanie, t. j. konfrontačné štúdium frazém dvoch alebo viacerých jazykov. Zriedkavejšie sa používa metóda historicko-porovnávacieho jazykového výskumu vo frazeológii (Eckert, 1984, s. 203). Tento fakt konštatuje aj M. Basaj v štúdii o frazeologických internacionalizmoch (1988, s. 31), oponujúc V. V. Akulenkovi, ktorý zamieta diachrónnu metódu pri porovnávacej frazeológii a v tejto súvislosti uznáva iba metódu areálovú a konfrontatívnu. M. Basaj upozorňuje na to, že v mnohých prípadoch pri výskume frazeologických internacionalizmov je potrebné využiť etymológiu a historické exkurzy. R. Eckert pokladá pri diachrónnom výskume frazém za nevyhnutné dodržiavať okrem iných princípov výskumu aj využitie príbuzných jazykov (1988, s. 84).
 
|Context=Pri porovnávacej metóde na frazeologickom materiáli sa zväčša uplatňuje synchrónne jazykové porovnávanie, t. j. konfrontačné štúdium frazém dvoch alebo viacerých jazykov. Zriedkavejšie sa používa metóda historicko-porovnávacieho jazykového výskumu vo frazeológii (Eckert, 1984, s. 203). Tento fakt konštatuje aj M. Basaj v štúdii o frazeologických internacionalizmoch (1988, s. 31), oponujúc V. V. Akulenkovi, ktorý zamieta diachrónnu metódu pri porovnávacej frazeológii a v tejto súvislosti uznáva iba metódu areálovú a konfrontatívnu. M. Basaj upozorňuje na to, že v mnohých prípadoch pri výskume frazeologických internacionalizmov je potrebné využiť etymológiu a historické exkurzy. R. Eckert pokladá pri diachrónnom výskume frazém za nevyhnutné dodržiavať okrem iných princípov výskumu aj využitie príbuzných jazykov (1988, s. 84).
 
|Context source=Studia Academica Slovaca 31. Prednášky XXXVIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 2002. 399 s.
 
|Context source=Studia Academica Slovaca 31. Prednášky XXXVIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 2002. 399 s.
|URL=http://www.juls.savba.sk/frazeologicka_terminologia/
+
|URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/
 
|Localized URLs=
 
|Localized URLs=
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov
 
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov

Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020

Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)

Oblasť: lingvistika
Definícia: metóda opisu frazém zameraná na zistenie zón teritoriálneho výskytu frazém rovnakého štruktúrno-sémantického typu
Zdroj: Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995.

Kontext: Pri porovnávacej metóde na frazeologickom materiáli sa zväčša uplatňuje synchrónne jazykové porovnávanie, t. j. konfrontačné štúdium frazém dvoch alebo viacerých jazykov. Zriedkavejšie sa používa metóda historicko-porovnávacieho jazykového výskumu vo frazeológii (Eckert, 1984, s. 203). Tento fakt konštatuje aj M. Basaj v štúdii o frazeologických internacionalizmoch (1988, s. 31), oponujúc V. V. Akulenkovi, ktorý zamieta diachrónnu metódu pri porovnávacej frazeológii a v tejto súvislosti uznáva iba metódu areálovú a konfrontatívnu. M. Basaj upozorňuje na to, že v mnohých prípadoch pri výskume frazeologických internacionalizmov je potrebné využiť etymológiu a historické exkurzy. R. Eckert pokladá pri diachrónnom výskume frazém za nevyhnutné dodržiavať okrem iných princípov výskumu aj využitie príbuzných jazykov (1988, s. 84).
Zdroj kontextu: Studia Academica Slovaca 31. Prednášky XXXVIII. letnej školy slovenského jazyka a kultúry. Red. J. Mlacek. Bratislava: Stimul 2002. 399 s.
Príbuzné termíny: areálový opis frazeológie, štruktúrno-sémantický frazeologický model
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/