Termín:klišé: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Uprava velkosti pismen) |
(Úprava URL) |
||
(4 medziľahlé úpravy od 2 ďalších používateľov nie sú zobrazené) | |||
Riadok 2: | Riadok 2: | ||
|Name=klišé | |Name=klišé | ||
|Definition=ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam | |Definition=ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam | ||
− | |||
|Field=lingvistika | |Field=lingvistika | ||
− | |||
|Related terms=ustálený obrat, slogan | |Related terms=ustálený obrat, slogan | ||
− | + | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. | |
− | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. 1995. | + | |Translations={{Translation |
− | |Translations={{Translation|Language=fr|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=en|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=hu|Localized form=közhely}}{{Translation|Language=cs|Localized form=klišé}}{{Translation|Language=es|Localized form=cliché}}{{Translation|Language=de|Localized form=Klischee}}{{Translation|Language=uk|Localized form=кліше}}{{Translation|Language=ru|Localized form=клише}} | + | |Language=fr |
+ | |Localized form=cliché (n. m.) | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=en | ||
+ | |Localized form=cliché | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=hu | ||
+ | |Localized form=közhely | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=cs | ||
+ | |Localized form=klišé | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=es | ||
+ | |Localized form=cliché | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=de | ||
+ | |Localized form=Klischee (das) | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=uk | ||
+ | |Localized form=кліше | ||
+ | }}{{Translation | ||
+ | |Language=ru | ||
+ | |Localized form=клише | ||
+ | }} | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
|Context=Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999) | |Context=Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999) | ||
|Context source=Kultúra slova 2000/4 | |Context source=Kultúra slova 2000/4 | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
− | |||
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
− | |Comment=Pôvod slova je vo franc. cliché | + | |Comment=Pôvod slova je vo franc. cliché (tlačiarenský štočok). Najčastejšie sa vyskytuje v publicistickom štýle, ale aj v hovorovom jazyku, korešpondencii a podobne, napríklad ''hodina pravdy'', ''dieťa šťasteny, drvivá väčšina, pálčivá otázka, hlboké nedorozumenie, dostať sa na šikmú plochu''. |
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 16:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | ustálený slovný obrat, ktorý stereotypným a mechanickým používaním stratil svoju údernosť a do istej miery aj pôvodný význam |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Kontext: | Nadužívaním sa však pôvodne ozvláštňujúci výraz opotrebúva a opotrebovaný zaraďuje medzi slovné zvraty, ktorým sa práve pre častý výskyt hovorí klišé. Z klišéovitosti sa možno najľahšie dostať návratom k neutrálnym, nemetaforickým vyjadreniam. (Jazyková poradňa Slovenského rozhlasu, 23. 2. 1999) |
Zdroj kontextu: | Kultúra slova 2000/4 |
Príbuzné termíny: | ustálený obrat, slogan |
Cudzojazyčný ekvivalent: | fr: cliché (n. m.), en: cliché, hu: közhely, cs: klišé, es: cliché, de: Klischee (das), uk: кліше, ru: клише |
Poznámka: | Pôvod slova je vo franc. cliché (tlačiarenský štočok). Najčastejšie sa vyskytuje v publicistickom štýle, ale aj v hovorovom jazyku, korešpondencii a podobne, napríklad hodina pravdy, dieťa šťasteny, drvivá väčšina, pálčivá otázka, hlboké nedorozumenie, dostať sa na šikmú plochu. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |