Termín:derivácia frazémy: Rozdiel medzi revíziami
Z STD
(Úprava bibliografického záznamu) |
(Úprava URL) |
||
Riadok 6: | Riadok 6: | ||
|Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. | |Bibliography=Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. | ||
|Acceptability=Odporúčaný | |Acceptability=Odporúčaný | ||
− | |URL= | + | |URL=https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka_terminologia/ |
|Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | |Approved=Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov | ||
|Comment=Príkladom prvého typu derivácie je spojenie ''anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý'', ''plávať proti prúdu – plavba proti prúdu'', príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy ''dlhá chvíľa – z dlhej chvíle'', a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: ''veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou''. Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. | |Comment=Príkladom prvého typu derivácie je spojenie ''anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý'', ''plávať proti prúdu – plavba proti prúdu'', príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy ''dlhá chvíľa – z dlhej chvíle'', a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: ''veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou''. Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. | ||
}} | }} | ||
[[Category:Frazeológia]] | [[Category:Frazeológia]] |
Aktuálna revízia z 15:49, 1. apríl 2020
Odporúčaný termín [?] (schválila Komisia pre výskum frazeológie pri Slovenskom komitéte slavistov)
Oblasť: | lingvistika |
Definícia: | proces, pri ktorom je frazeologická jednotka modifikovaná buď derivačnou zmenou komponentu frazeologickej jednotky, paradigmatickou zmenou v štruktúre frazémy alebo rozšírením spojenia o ďalší, funkčne odlišný (veľmi často verbalizačný) komponent, pričom dochádza k zmene jej syntaktickej funkcie |
Zdroj: | Ďurčo, P. et al.: Frazeologická terminológia. Stimul: Bratislava 1995. |
Príbuzné termíny: | frazeologický derivát, transformácie frazém, transpozičný variant frazémy, druhotná transpozícia frazémy¹, dynamika frazeológie |
Poznámka: | Príkladom prvého typu derivácie je spojenie anjelská trpezlivosť – anjelsky trpezlivý, plávať proti prúdu – plavba proti prúdu, príkladom druheho spôsobu derivácie sú frazeologizmy dlhá chvíľa – z dlhej chvíle, a príkladom tretieho typu derivácie sú frazémy: veľká voda – prihrnúť sa ako veľká voda, dlhá chvíľa – čítanie na dlhú chvíľu, Scylla a Charybda – preplávať medzi Scyllou a Charybdou. Niekedy sa derivácia označuje aj termínom transformácia (Filipec – Čermák, 1985). Od frazeologickej derivácie treba odlišovať defrazeologickú deriváciu, pri ktorej ide o vznik slov z frazeologických jednotiek. Často sa však pod pojem frazeologická derivácia zahŕňa aj tento jav. |
URL: | https://www.juls.savba.sk/ediela/frazeologicka terminologia/ |