Hľadať podľa hodnoty atribútu

Prejsť na: navigácia, hľadanie

This page provides a simple browsing interface for finding entities described by a property and a named value. Other available search interfaces include the page property search, and the ask query builder.

Hľadať podľa hodnoty atribútu

Zoznam všetkých stránok, ktoré majú vlastnosť „Has comment” s hodnotou „Napríklad dvojťažka s matmi jednou dámou na 12 poliach.”. Keďže výsledkov bolo len niekoľko, zobrazujú sa aj blízke hodnoty.

Nižšie je zobrazených 26 výsledkov, počnúc od #1.

Zobraziť (predchádzajúcich 50 | nasledujúcich 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Seznam výsledků

  • inovácia frazém¹  + (Napríklad ''počúvať niekoho ako slovo Božie/ako Písmo sväté, veriť niekomu, niečomu ako Biblii/ako evanjeliu, je to preňho Písmo sväté/Biblia.)
  • somatická frazeológia  + (Napríklad ''prerásť niekomu cez hlavu, postaviť niekoho na nohy, vziať/brať nohy na plecia, strážiť niekoho ako oko v hlave, na rukách nosiť niekoho.'')
  • viacvrcholové frazémy  + (Napríklad ''stratiť hlavu, pozerať na svet
    Napríklad ''stratiť hlavu, pozerať na svet cez ružové okuliare, nemať dňa ani noci''. Osobitnú skupinu týchto frazém tvoria tautologické, resp. reduplikačné frazémy, ktoré vznikli opakovaním toho istého slova v nezmenenej alebo čiastočne pozmenenej podobe, alebo spojením slova s iným slovom utvoreným od toho istého koreňa: ''slovo za slovom, deň čo deň, od bodky do bodky, div divúci, tma tmúca, škoda preškoda.''
    , div divúci, tma tmúca, škoda preškoda.'')
  • nárečový variant  + (Napríklad ''tak jak kebi na scenu hrach šmaral'' (zbytočne niekoho napomínať).)
  • nekrotizmy  + (Napríklad ''tiecť cícerkom, mať niečo za lubom, ani zbla, prísť do pomykova''.)
  • interpretácia frazémy  + (Napríklad ''udrieť/trafiť na pravú strunu'' – správne odhadnúť niečo, vystihnúť podstatu veci; ''ísť hlavou proti múru'' – chcieť premôcť neprekonateľné prekážky.)
  • antonymická séria  + (Napríklad ''vidieť všetko ružovo – vidieť všetko čierne, klesnúť na dno – odraziť sa od dna.'')
  • slovotvorný variant frazémy  + (Napríklad ''vyrásť z detských nohavíc/noha
    Napríklad ''vyrásť z detských nohavíc/nohavičiek, hlava maková/hlavička maková, vyvaľovať oči/očiská/okále na niečo'', ''dračie zuby/zubále''; rus.: ''protereť s peskom/pesočkom kogo, pod krylom/krylyškom u kogo'' a pod. Aj pri zachovaní základného významu a jadra obraznosti frazémy s takouto variantnosťou existujú medzi slovotvornými variantmi nielen štylistické, ale aj badateľné vecné odtienky (rozličné pragmatické a ďalšie konotácie). Ak by sa uplatnením slovotvornej premenlivosti menil kategoriálny význam frazémy, vzniká nová jednotka, ktorá nemá platnosť variantu, ale je frazeologickým derivátom. Medzi najbežnejšie typy slovotvorného variantu patrí deminutívny variant.
    orného variantu patrí deminutívny variant.)
  • pôvodný význam frazémy  + (Napríklad ''vystaviť niekoho na pranier'' – pripútať niekoho k stĺpu hanby, aby bol potrestaný.)
  • slangový variant frazémy  + (Napríklad ''vzala si čosi do hlavy – vzala si čosi do tej svojej mozgovnice''.)
  • antonymický rad  + (Napríklad ''ťažký ako cent – ľahký ako pierko'', ''dobrý ako anjel – zlý ako čert.'')
  • pochvalná zmienka  + (Napríklad 1. pochvalná zmienka.)
  • skrátená algebrická notácia  + (Napríklad 12. Je5; pri braní pešiakom sa uvádza aj stĺpec počiatočného poľa, napr. 14. d:e4; ak na určité pole môžu ťahať dve rovnaké figúry, zaznamená sa aj stĺpec alebo rad počiatočného poľa, napr. 16. Vad1 alebo 8. J6f4.)
  • úplná algebrická notácia  + (Napríklad 12.Jf3―e5.)
  • čestné uznanie  + (Napríklad 2. čestné uznanie.)
  • ex aequo  + (Napríklad I. - II. cena ex aequo.)
  • cena¹  + (Napríklad III. cena.)
  • kalambúr  + (Napríklad a) homonymia ''kladne o Kladne,
    Napríklad a) homonymia ''kladne o Kladne, o matematike prevažne vážne''; b) polysémia ''A moje súdy nie sú sudy. Nemával som prázdne súdy ani sudy (Andruška, P.: Lepší ľudia).'' Ustálené kalambúry patria medzi umelé paremiologické jednotky. Pôvod termínu je vo franc. calembour (slovná hra).
    rmínu je vo franc. calembour (slovná hra).)
  • štruktúrny frazeologický model  + (Napríklad a) sloveso + podstatné meno v akuzatíve (''stratiť chlieb''); b) prídavné meno + porovnávacia spojka (''ako'') + podstatné meno (''čierny ako smola''); c) podstatné meno + podstatné meno v inštrumentáli (''cap záhradníkom'').)
  • ekvivalenčná reštrikcia  + (Napríklad ak majú dva jazyky prísny slovosled SOV (subjekt – objekt – verbum) a SVO, nikdy ani v jednom z nich nenastane prepnutie do druhého jazyka na mieste medzi V a O (alebo O a V), hoci bezprostredne po S sa prepína bez zábran.)
  • výpožička²  + (Napríklad americko-anglické ''shivaree'' „serenáda mladomanželom, ktorú si nikto neobjednal“ prevzatá z francúzskeho slova ''charivari''.)
  • frázové prevzatie  + (Napríklad americkonórske ''leggja av'' (prepustenie) podľa americkoanglického ''lay off''.)
  • vstup  + (Napríklad blokovanie, zaclonenie kameňa.)
  • visiaci pešiaci  + (Napríklad c4, d4 alebo c4, d5, pričom na stĺpcoch b až e niet iných vlastných pešiakov.)
  • vyznamenanie  + (Napríklad cena, čestné uznanie, pochvalná zmienka, umiestnenie na majstrovstvách, zaradenie do Albumu FIDE.)
  • absolútny task  + (Napríklad dvojťažka s matmi jednou dámou na 12 poliach.)
  • výtvarný prvok  + (Napríklad echo.)
  • zvyčajný kontext frazémy  + (Napríklad frazéma ''otierať niekomu niečo
    Napríklad frazéma ''otierať niekomu niečo o nos'' s významom niekomu niečo (najmä nepríjemné) často pripomínať sa v pozíciách, ktoré obsadzujú v slovníkovej podobe zámenné zložky jej??? namyslenosť a pod.), avšak zámenné alternanty určujú, že prvá zo zložiek má byť obsadená osobným menom v datíve, druhá zasa neosobným, príp. neživým menom v akuzatíve. Pri tej istej jednotke môžu byť aj iné doplnenia z kontextu (napr. ''včera v izbe pri hádke otieral bratovi o nos jeho chamtivosť''), ale tie už majú povahu voľného kontextu. Jednotlivé druhy frazém sú z hľadiska svojej súvislosti s kontextom veľmi rozdielne. Niektoré príslovia a iné parémie nepripúšťajú ani nepredpokladajú nijakú zapojenosť do kontextu – vyznačujú sa tzv. dištančným zapojením do kontextu (porov. napr. také jednotky ako pranostika ''Biele Vianoce, čierna Veľká noc'', príslovie ''Pomaly s dobrým'' a pod.), kým iné majú jednu, prípadne i dve až tri premenlivé pozície, na ktorých sa zapájajú do kontextu, to sú jednotky s kontaktovým zapojením do kontextu (porov. uvedenú jednotku ''otierať niekomu niečo o nos'', ktorá má okrem premenlivosti slovesnej zložky až dve takéto pozície, alebo jednotku ''ťahať niekoho za nos'', ktorá má jednu takúto kontaktovú pozíciu s jedným alternantom). Spomínaná teória okolia frazém v podobnom zmysle vymedzila vyše 150 takýchto distribučných konfigurácií, čiže typov okolia, resp. zvyčajných kontextov frazém (Tagijev, 1966).
    yčajných kontextov frazém (Tagijev, 1966).)
  • heterológny  + (Napríklad heterológne sérum je sérum získané od iného živočíšneho druhu (než akému je podané) po imunizácii daného živočíšneho druhu určitým antigénom. Využíva sa napr. na pasívnu imunizáciu (v medicíne sa často využíva konské sérum).)
  • pozičná nevýhoda  + (Napríklad hráč má nedostatok priestoru, slabé body, izolovaného pešiaka a pod.)
  • frazeologický výraz²  + (Napríklad jednotky ''z roka na rok, vo dne v noci, huncút klincami vybíjaný, pekný kvietok'' (o človeku). V tejto platnosti názov frazeologický výraz dobre korešponduje s názvami ďalších typov, ktoré sa pri tejto klasifikácii vydeľujú.)
  • kolaps¹  + (Napríklad kolaps pľúc.)
  • koordinácia  + (Napríklad koordinácia v rámci [[Term:bezpečnosť cestnej premávky|bezpečnosti cestnej premávky]].)
  • špecializovaný korpus  + (Napríklad korpus ekonomických textov, korpus textov encyklopédií pre deti, korpus publicistických textov z rokov 1992 – 1995, korpus textov pôvodných slovenských románov pre ženy.)
  • subjektívne faktory spôsobu spáchania  + (Napríklad motív a cieľ, fyzické a psychické vlastnosti osoby, vek, pohlavie, kriminálna skúsenosť, vzdelanie ap.)
  • ideový prvok  + (Napríklad motív, logika, matová čistota ap.)
  • trest prepadnutia veci  + (Napríklad môže ísť o vec, ktorá bola použi
    Napríklad môže ísť o vec, ktorá bola použitá alebo určená na spáchanie trestného činu (napr. falšovateľské náradie, zbrane, výbušniny), alebo o vec, ktorú získal páchateľ trestným činom alebo ako odmenu zaň (napr. úplatok, vyrobená droga), alebo ktorú páchateľ nadobudol za vec, ktorú získal trestným činom alebo ako odmenu zaň.
    ískal trestným činom alebo ako odmenu zaň.)
  • zhabanie veci  + (Napríklad môže ísť o vec, ktorá bola použi
    Napríklad môže ísť o vec, ktorá bola použitá alebo určená na spáchanie trestného činu, alebo ktorú páchateľ získal trestným činom. Primárnym predpokladom na uloženie tohto ochranného opatrenia je to, že ide o vec, ktorá bola použitá na spáchanie trestného činu, ktorá bola určená na spáchanie trestného činu, ktorú páchateľ získal trestným činom alebo ako odmenu zaň, alebo ktorú páchateľ nadobudol za vec získanú trestným činom a popri tom je splnený aspoň jeden z taxatívne uvedených základných predpokladov v príslušnom ustanovení Trestného zákona. Vec môže patriť páchateľovi alebo komukoľvek, teda fyzickej alebo právnickej osobe, bez ohľadu na vzťah tejto osoby k páchateľovi a trestnému činu. Vlastníkom zhabanej veci sa stáva spravidla štát.
    kom zhabanej veci sa stáva spravidla štát.)
  • dvojstupňové vychystávanie  + (Napríklad na vychystávací vozík sa vojde šesť debien, kto­ré sú priradené objednávkam, a do nich vychys­távač odkladá položky podľa objednávok.)
  • slovotvorný kalk  + (Napríklad nem. ''Wolkenkratzer'' – franc.
    Napríklad nem. ''Wolkenkratzer'' – franc. ''gratte-ciel'' – špan. ''rascacielos'' – slov. ''mrakodrap'' prevzaté z angl. ''skyscraper'', alebo nem. ''Das Kap der Guten Hoffnung'' – estón. ''Hea Lootuse neem'' – slov. ''Mys dobrej nádeje'' prevzaté z anglického ''Cape of Good Hope''.
    evzaté z anglického ''Cape of Good Hope''.)
  • dynamická interferencia  + (Napríklad náhodná chyba v prízvuku v dôsledku uplatnenia pravidiel umiestňovania prízvuku druhého jazyka.)
  • odstup  + (Napríklad odclonenie súperovho kameňa.)
  • oddelenie  + (Napríklad oddelenie dvojťažiek, oddelenie štúdií.)
  • osvedčenie¹  + (Napríklad osvedčenie o evidencii vozidla.
    Napríklad osvedčenie o evidencii vozidla. U osvedčenia platí prezumpcia správnosti, pokiaľ sa predpísaným spôsobom nepreukáže opak, alebo pokiaľ v súlade s osobitnými predpismi nenastali skutočnosti, pre ktoré je osvedčenie neplatné. Na vydávanie osvedčenia sa primerane vzťahujú základné pravidlá konania podľa zákona o správnom konaní.
    lá konania podľa zákona o správnom konaní.)
  • pozičná prevaha  + (Napríklad ovláda viac priestoru, voľné stĺpce, centrálne polia a pod.)
  • pohnútka  + (Napríklad pomsta, chamtivosť, nenávisť a podobne.)
  • sémantický kalk  + (Napríklad použitie slova ''humoroso'' Američanmi portugalského pôvodu vo význame „humorný“, pričom pôvodný význam je „náladový, vrtošivý“.)
  • CD8 T-lymfocyty  + (Napríklad poškodené bunky pri autoimunitnom ochorení, nádorové bunky, bunky napadnuté vírusom.)
  • implicitnosť frazémy  + (Napríklad redukcia ruskej frazémy ''i nikakich gvozdej'' na ''i nikakich'' alebo vznik frazémy ''tichá voda'' z príslovia ''Tichá voda brehy myje''.)
  • rečová komunita  + (Napríklad rečová komunita Slovákov v Chicagu.)
  • explicitnosť frazémy³  + (Napríklad rus.: ''uzkoje mesto – rasšivanije uzkich mest''.)