Termín:interferencia¹: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 1: Riadok 1:
 
{{Term
 
{{Term
 
|Name=interferencia¹
 
|Name=interferencia¹
|Definition=odchýlka alebo viaceré odchýlky od noriem ktoréhokoľvek z jazykov používaných v reči bilingvistov v dôsledku ich ovládania viac ako jedného jazyka
+
|Definition=odchýlka alebo viaceré odchýlky od noriem ktoréhokoľvek z jazykov používaných v reči [[Term:bilingvista|bilingvistov]] v dôsledku ich ovládania viac ako jedného jazyka
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Related terms=jazykový transfer, dynamická interferencia, statická interferencia, transferencia, prepínanie kódov, miešanie jazykov
 
|Related terms=jazykový transfer, dynamická interferencia, statická interferencia, transferencia, prepínanie kódov, miešanie jazykov

Aktuálna revízia z 17:17, 20. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: odchýlka alebo viaceré odchýlky od noriem ktoréhokoľvek z jazykov používaných v reči bilingvistov v dôsledku ich ovládania viac ako jedného jazyka
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Príbuzné termíny: jazykový transfer, dynamická interferencia, statická interferencia, transferencia, prepínanie kódov, miešanie jazykov
Cudzojazyčný ekvivalent: en: interference
Poznámka: Interferenciu nájdeme na všetkých rovinách jazykového systému: vo fonetike, fonológii, v morfológii, syntaxi i nadvetnej syntaxi, sémantike i v lexike; jedno zo štádií jazykovej difúzie; na základe rozdielu medzi ustálenými a príležitostnými odchýlkami možno rozlišovať statickú interferenciu a dynamickú interferenciu.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html