Termín:jazykový transfer: Rozdiel medzi revíziami

Z STD
Prejsť na: navigácia, hľadanie
 
Riadok 4: Riadok 4:
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Field=dvojjazyčnosť
 
|Related terms=interferencia¹, transferencia
 
|Related terms=interferencia¹, transferencia
 +
|Synonyms=transfer
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Bibliography=Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.
 
|Translations={{Translation
 
|Translations={{Translation

Aktuálna revízia z 15:52, 20. máj 2021

Odporúčaný termín [?]

Oblasť: dvojjazyčnosť
Definícia: akýkoľvek prípad transferencie
Zdroj: Palcútová, M.: Krátky terminologický slovník bilingvizmu. In: Kultúra slova, 2005, roč. 39, č. 1, s. 17 – 35.

Synonymum: transfer
Príbuzné termíny: interferencia¹, transferencia
Cudzojazyčný ekvivalent: en: language transfer
Poznámka: Môže byť negatívny (niekedy nazývaný interferencia) alebo pozitívny; používa sa najmä v súvislosti s výučbou cudzích jazykov.
URL: https://www.juls.savba.sk/ediela/ks/2005/1/ks2005-1.html